Bài khấn này có thể được dùng để thanh tẩy năng lượng tiêu cực. Bài khấn liên quan đến bốn thế lực thần thánh được nhắc đến trong Kinh Thánh (Ê-sai 1), đó là bốn yếu tố thần thánh của tự nhiên: lửa (sư tử), không khí (đại bàng), nước (thiên thần), và đất (bò).
Bài Khấn
Caput mortuum, imperet tibi dominus per vivum et devotum serpentem!
Cherub, imperet tibi Dominus per Adam Yod-HaVah!
Aquila errans, imperet tibi Dominus per alas tauri!
Serpens, imperet tibi Dominus Tetragrammaton, per Angelum et Leonem!
Michael, Gabriel, Raphael, Anael!
Fluat udor per Spiritum Elohim!
Manet in Terra per Adam Yod-HaVah!
Fiat firmamentum per Yod-HaVah-Sabaoth!
Fiat judicium per ignem in virtute Michael!
Hỡi thiên thần mù mắt, hãy vâng lời, hoặc sẽ bị cuốn đi với nước thánh này!
Hỡi bò đực có cánh, hãy làm việc hoặc trở về với đất, trừ khi ngươi muốn bị đâm bằng thanh kiếm này!
Hỡi đại bàng bị xích, hãy tuân theo dấu hiệu của ta hoặc bay đi trước hơi thở này!
Hỡi rắn quằn quại, hãy bò dưới chân ta, hoặc bị lửa thiêng tra tấn và bay hơi với hương thơm ta đốt trong đó!
Hỡi nước, hãy trở về với nước!
Hỡi lửa, hãy cháy lên!
Không khí, hãy lưu thông!
Hỡi đất, hãy rơi xuống đất!
Với Ngôi sao năm cánh, là Sao mai, nhân danh Te-tra-gram, bốn chữ được khắc ở giữa Thập tự ánh sáng!
Amen. Amen. Amen.
Phiên âm và dịch nghĩa
[Phần 1 – Tiếng Latin]
Ca-put môr-tum, im-pe-ret ti-bi đô-mi-nus per ui-uom et đe-uô-tem ser-pen-tum.
Hỡi sọ chết, xin Chúa ra lệnh cho ngươi nhân danh con rắn thiêng liêng và sống động.
Khe-rub, im-pe-ret ti-bi đô-mi-nus per A-đam Iođ Kha Uah.
Hỡi Khe-rub, xin Chúa ra lệnh cho ngươi nhân danh A-đam Iođ Kha Uah. (Tiếng Hebrew: אדם יהוה)
A-cui-la e-rans, im-pe-ret ti-bi đo-mi-nus per a-las tao-ri.
Hỡi đại bàng lạc lối, xin Chúa ra lệnh cho ngươi nhân danh cánh của con bò đực.
Ser-pens, im-pe-ret ti-bi đô-mi-nus Te-tra-gra-ma-tôn per an-ghe-lum et leo-num.
Hỡi rắn, xin Chúa Te-tra-gra-ma-tôn ra lệnh cho ngươi nhân danh thiên thần và sư tử.
Mi-kha-el, Gav-ri-el, Rê-pha-el, Kha-ni-el,
Mi-kha-el, Gav-ri-el, Rê-pha-el, Kha-ni-el, [bốn thiên thần]
flu-at u-đor per spi-ri-tum E-lô-him.
Nguyện nước chảy đi nhân danh thần linh E-lô-him.
Ma-net in te-ra per A-đam Iođ Kha Uah.
Nguyện đất ở lại tại chỗ, nhân danh A-đam Iođ Kha Uah.
Phi-at fir-ma-men-tum per Iođ Kha Uah Se-ba-ôt.
Nguyện có một khoảng không được tạo ra [1] nhân danh Iođ Kha Uah Se-ba-ôt [Tiếng Hebrew: יהוה צבאות].
Phi-at iu-đi-ki-um per ig-num in uir-tu-tê Mi-kha-el.
Nguyện công lý được thực hiện, nhân danh ngọn lửa và với sức mạnh của Mi-kha-el.
[Phần 2 – Tiếng Việt]
Hỡi thiên thần [sa ngã] mù mắt, hãy vâng lời, hoặc sẽ bị cuốn đi với nước thánh này!
Hỡi bò đực có cánh, hãy làm việc hoặc trở về với đất, trừ khi ngươi muốn bị đâm bằng thanh kiếm này!
Hỡi đại bàng bị xích, hãy tuân theo dấu hiệu của ta hoặc bay đi trước hơi thở này!
Hỡi rắn quằn quại, hãy bò dưới chân ta, hoặc bị lửa thiêng tra tấn và bay hơi với hương thơm ta đốt trong đó!
Hỡi nước, hãy trở về với nước!
Hỡi lửa, hãy cháy lên!
Không khí, hãy lưu thông!
Hỡi đất, hãy rơi xuống đất!
Với Ngôi sao năm cánh, là Sao mai, nhân danh Te-tra-gram bốn chữ được khắc ở giữa Thập tự ánh sáng!
Amen. Amen. Amen.
[1] “Tạo ra khoảng không…” dòng này cùng với hai dòng trước đang nhắc tới Sáng Thế Ký 1:1-9 trong Kinh Thánh Cựu Ước.
Về nguồn gốc của bài khấn
Bài khấn bốn lực lượng được ghi trong sách “Dogme et Rituel de la Haute Magie” (Giáo lý và Nghi thức của Phép thuật Cao cấp) bởi Éliphas Lévi. Trong sách của Lévi, phần đầu tiên được viết bằng tiếng Latin và phần thứ hai bằng tiếng Pháp. Chúng tôi đã dịch phần thứ hai sang tiếng Việt. Phần tiếng Latin được giữ nguyên.

